【時事英文】疫情升溫,近期很夯的校正回歸英文要怎麼說?

近期台灣的疫情升溫,這幾天有個名詞大家一定不陌生,就是「校正回歸」啦!今天跟著編編一起來學習幾個簡單生字吧~

 

#校正回歸 backlog

#確診病例 confirmed case

#疫情爆發 outbreak

#潛伏期 incubation period

#死亡人數 death toll

 

#校正回歸 backlog

英文是backlog,log在英文中有紀錄之意,而船長的航海紀錄本寫的就叫log。登入網站的動作為log in,所以backlog就是代表後來才登錄的資料,我們就稱為「校正回歸」哦。

Did you hear the news, The CECC announced that new cases and the backlog of 400 cases added to previous days.

你有聽說那個新聞嗎?疫情指揮中心剛宣佈了新確診數以及有400個個案被加入前幾天的確診數據。

 

 

#確診病例 confirmed case

All of the household and healthcare worker contacts of the confirmed case have been traced.

目前已對曾接觸過確診病例的所有家人和醫護人員進行了追蹤

 

 

#疫情爆發 outbreak

這裡有一個單字要特別注意,那就是和outbreak很像的 breakout ,代表「突破、越獄」的意思。是完全不同的意思哦,千萬不要搞混這兩種用法。

The covid-19 outbreak in whole world is unprecedented.

此次新冠肺炎病毒在全世界爆發是前所未有的。

 

 

#潛伏期 incubation period

Have you ever traveled to or lived in a foreign country during the incubation period?

潛伏期內,你是否曾在國外旅遊或居住?

 

 

#死亡人數 death toll

Toll常用在當「過路費」的意思,但美式英文裡toll還有一個重要的意思,高強度的受苦折磨、傷害 a high degree of suffering or damage,這樣就能理解為什麼會翻成死亡人數囉。

The situation was growing increasingly complex and the death toll was rising daily.

情況越來越複雜,死亡人數每天都在上升。