[法語俚語]五個和身體器官相關的有趣法語俚語

每種語言都有一些有趣的俚語,從字面上翻譯覺得特別有趣,但可能跟真正延伸的意思卻相差十萬八千里。這次來學學幾個跟身體部位有關的法語俚語,有幾個一聽完意思後你一定會恍然大悟!



Couper les cheveux en quatre.
字面上解釋:剪頭髮剪四個造型
延伸解釋:沒事找事,多此一舉

誰會沒事剪頭髮一次剪四種造型?所以這句法語俚語延伸的真正意思就是『多此一舉』!嗯~感覺還蠻有道理的!





Elle va gagner les doigts dans le nez !
字面上的解釋:她手放鼻孔裡就贏了或者她挖鼻孔就贏了
延伸解釋:不費吹灰之力

當你把手放在鼻孔你也能贏,那就表示你贏的不費吹灰之力。法國俚語還蠻好理解的!

 


 

Avoir le cœur sur la main
字面上的解釋:把心放在手上
延伸解釋:為人慷慨

當你到朋友家作客,她熱情的款待,不僅給你吃、給你喝,還讓你帶伴手禮回家,那你就可以說avoir le cœur sur la main,來表示她為人真的太慷慨了。





Cet enfant ne sait pas tenir sa langue.
字面上的解釋:這孩子不知道管好自己的舌頭
延伸解釋:很愛講話

這句俚語字面上翻譯可能會誤讓人以為是指太八卦、三姑六婆的意思,但其實真正意思是用來表達很愛講話、一講就停步下來的意思。





J'ai le cul bordé de nouille!
字面上的解釋:屁股坐在一團麵上
延伸解釋:太幸運了
!

這句法國俚語就沒那麼好聯想了!你的屁股在一團麵上,其實真正意思是指太幸運了!可能比起坐在泥裡、坐在大便上,坐在麵裡面還是比較幸運。


想學法語嗎?填表領取一堂免費法語課
https://bit.ly/2WG7Gic